当你老了,浮生偷闲爱尔兰行

当你老了这些时看电视剧《嘿!老头》,情节有点儿意思,可先是被剧尾歌“当你老了”所吸引。曲调优美,歌是有名的歌,好像在春晚上唱过。而歌词很熟,那是根据更有名的一首诗词改编的。原诗出自爱尔兰著名诗人威廉 巴特勒 叶芝。这首诗很久以前就被翻译成中文,而且还有无数不同的中译诗文。上网查了一下,才知道原来也是一个很凄美动人的爱情故事。诗人才华横溢,还曾是爱尔兰国会议员。他从年轻时就顷心于一英国上校的女儿,茅德 冈,追求一生,但至死也未如愿,无限的思恋情怀,这才写出来如此简单而又美好的诗句。诗美,要不然怎么会有这么多的人去翻译成中文?诗也很直白,说人老了,头发就会白,也容易犯困。直到暮年,爱心未变,即便是满脸皱纹,可在诗人眼里,情人依旧美丽无比。当然,爱情的力量无比。人老了,可情怀还在,爱意更深。而我读这诗,却是反过来的,头发白已好几年了,近来也常常睡意昏沉,忆思当年,是不是真的老了啊?When you are old 当你老了--- William Butler Yeats ——威廉•巴特勒•叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

When you are old 当你老了--- William Butler Yeats 叶芝

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

当你老了,我依然会爱。

图片 1

中文名

二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,一见钟情,而且是一往情深。之后叶芝一次次热烈的向茅德·冈求婚,一次次被拒,但叶芝对于她的爱慕终身不渝。正是在爱的煎熬中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

当你老了

叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,他是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌(inspired poetry,which in a highly artistic form that gives expression to the spirit of a whole nation)”。被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。

2015年6月,在都柏林格拉夫顿大街的尽头,我突然发现一个WB叶芝的纪念牌横亘在马路中央,哦,原来我与诗人150生辰纪念日不期而遇。

外文名

英国诗人奥登悼念叶芝的诗句:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。

我就像那上天的宠儿,沉醉在爱尔兰绿岛,融化在民族魂诗里,然后闭上眼,忘了我是谁,忘了我要到哪里去。

When you are old

在他的眼里,“生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。而叶芝对爱情也是终生追索不已。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对女演员茅德·冈的一生不懈的追求。

是的,我的脑子里雕刻着那首读了千遍不厌倦的诗:当你老了。让人垂泪又让人坚贞。

作者

在叶芝的身上,可以看到但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、莎士比亚的悲剧里表现出来的,为追求真理而穷尽毕生不懈的努力。叶芝最终没有达到那些伟大诗人的高度。大诗人奥登在《悼念叶芝》中的说:“叶芝辛勤耕耘着诗歌,把诅咒变成了葡萄园”;卡夫卡说:“每个人都必须从自己内心一次又一次地生产真理,否则他就会枯萎。叶芝以毕生来追求真理,即使那不是终极真理,但他至少做到无悔于一生。”

1889年,叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈。茅德·冈不仅美貌非凡,而且,她毅然与上流社会决裂,意欲投身到争取民族独立的运动中。没有什么比共同的理想和追求更能打动叶芝年轻善感的心,他对茅德·冈一见钟情,而且很快一往情深,诗人这样描写他初次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”

威廉·巴特勒·叶芝

叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

图片 2

类别

When you are old 当你老了

叶芝深深的爱恋着她,1891年他跑去第一次向茅德·冈求婚。可是她无情地拒绝了。

诗歌

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

叶芝一直无法忘记,即使他的意中人早已经是别人的妻子。他等到52岁才结婚。那是在已经死去丈夫的茅德·冈再次拒绝了叶芝的求婚后,在叶芝向茅德·冈的女儿求婚被拒绝之后,叶芝终于停止了这一无望的念头。但事实上,叶芝还是在默默地等,他等来了1923年诺贝尔文学奖,他以为还能等到他的心心念念。在生命的最后几个月,他仍写信约茅德·冈出来喝茶,但还是被拒。而且,待叶芝死后,不知为何,茅德·冈还坚决拒绝参加他的葬礼。

发表时间

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

图片 3

1893年

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

图片 4

原文

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

图片 5

When you are old 当你老了

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

图片 6

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

图片 7

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

图片 8

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

哀叶芝的不幸,一生所爱终不可得。

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

感叶芝的有幸,因为对叶芝,爱情是一种不灭的信仰,爱情是一种岁月的历练,爱情更是一种跨界的永恒。

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

对你我,又何尝不是呢?

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

周六晚班到都柏林,我借着时差在飞机上饱睡一场,然后第二天趁势早起,赶往市中心旅游集散地,坐上一日游去南部cork的大巴。一路上,凯尔特音乐余音绕梁,我们于是沉浸在世界尽头的怀旧中穿越了爱尔兰腹地,到达了Cashel 岩石。古老,风吹瑟瑟,静默如迷。

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

图片 9

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

图片 10

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

叶芝 经典语录

图片 11

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

歌曲:《当你老了》

图片 12

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

原诗:叶芝

图片 13

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

改编词:赵照

图片 14

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

当你老了 头发白了 睡意昏沉

图片 15

当你老了 走不动了

然后一路前行至Blarney城堡和花园,于是cork到了。中世纪的风貌犹存,而新兴的科技力量在内里聚集,无声无息,举重若轻的感觉。

炉火旁打盹 回忆青春

图片 16

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

图片 17

爱慕你的美丽 假意或真心

图片 18

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

图片 19

爱你苍老的脸上的皱纹

图片 20

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

翌日,穿越香浓,来到Westlife的发源地斯莱戈,0距离西部海岸线。大西洋在那一侧,平静而深邃。You raise me up,to more than I can be。You raise me up,raise,up,up,up。。。。。。

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

图片 21

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

图片 22

爱慕你的美丽 假意或真心

图片 23

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

图片 24

爱你苍老的脸上的皱纹

回到都柏林,意识流的城市。

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

图片 25

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

图片 26

当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的

图片 27

来源:百度搜索。

图片 28

图片 29

图片 30

图片 31

图片 32

情不自禁,次年早春三月,我再次悄悄地潜入都柏林,在圣三一学院拾贝,在街头徜徉,在教堂驻足,在圣斯丹芬绿地流连。。。。。。

图片 33

图片 34

图片 35

图片 36

图片 37

图片 38

图片 39

图片 40

图片 41

图片 42

图片 43

图片 44

踏遍我的爱尔兰,我在寻觅,一个有翡翠,有纯净的仙境;

图片 45

图片 46

一个有Enya,有Memory of the Trees的地方;

图片 47

图片 48

图片 49

也有叶芝,有当你老了的地方。

Old, cold but with eternal flame. 古老,寒意袭人但是烈火永生的地方。

下一次,让我带一首诗去叶芝的故乡--爱尔兰,我同样义无反顾。

本文由betway必威发布于两性,转载请注明出处:当你老了,浮生偷闲爱尔兰行